日曜日, 5月 03, 2009

落叶归根/luo ye gui gen


                    ▲5月2日のモッコウバラ

今晚也我看了电视剧「遥かなる絆」,又很感动。
台词中,印象很深的词是“落叶归根”。
落葉帰根=葉が落ちて根に帰る。つまり、他郷をさすらう人も、
いずれは故郷に帰る、というたとえ。
那个台词表达残留孤儿的心情。

还有,感动的台词是“民族都不一样,可是朋友是朋友”。
私の訳文は不正確だが「民族は違っても、友達は友達だ」と、
命がけで友情の固さを示す場面だ。
大切にしたい言葉も多い、このドラマの、また次回が楽しみだ。

2 件のコメント:

H.B さんのコメント...

落叶归根、是所有身在异地的游子最终要回归的故土的心愿。尽管现在人是「落地生根」了、但是心却是「落叶归根」的心境。

雨傘 さんのコメント...

mty様、良い所に注目されてますね。
私は何も考えず、ただ見てるだけです。
mty様の解説を見て、なるほどと感心しきりです。謝謝nin