木曜日, 6月 19, 2008

妈妈,不哭/お母さん、泣かないで

▲チャリティーコンサートでは、このようなハープを個人で持っているのは山陰では唯一という音楽家の美しい音色を眼前で聴くこともできた。スクリーンには少数民族の親子の姿も映し出された(08・6・15)
12日の「心香」さんのブログで「これは訳したい」と思った詩が紹介された。コンサートの日、朗読された詩でもあった。そのブログを日訳転載させていただく…。
『涙を飲んで、私たちの暮らしを続けよう』
2008年5月12日午後2時28分、この場を突如として襲った災難に、私たちは、大切にすることを学ぶ多くのことを教えられた――お互いに助け合うことで、生命(いのち)は更に貴いものになり、崩れない信念のもとで、心の窮地に向かうことができる――どんな困難にも負けないで、私たちの暮らしを続けよう! 私たちの素晴らしい未来を再建しよう!
しっかり生きる、それが亡くなった人々への一番の慰めになるのだ!
『お母さん、泣かないで!』
わが子よ、早く!母さんの手に、つかまって。
天国への道はとても暗い。母さんはおまえが心配だ。頭がぶつかる。早く!母さんの手に、しっかりつかまって。母さんはおまえと一緒に行くよ。
母さん、怖い!天国の道は真っ暗。ボクは母さんの手が見えない。倒れた壁が光を奪い、二度と母さんの愛しい瞳を見ることができない。
わが子よ、行きなさい!前の道を、二度と心配ないよう。どうか母さんと父さんの顔を忘れないで。来世は、また一緒に歩こうね。
母さん、心配しないで。天国の道は少し込み合って、たくさんの友達がいるよ。母さん、もう泣かないで。涙はボクの行く道を照らさない。ボクたちは自分でゆっくり行くよ。
母さん、ボクは母さんと父さんの顔を忘れない。
私たちの約束を忘れない―来世で一緒に歩くことを。
 

2 件のコメント:

H.B さんのコメント...

谢谢您非常完美的翻译。我很感动。是的、擦干眼泪、我们继续向前走!

匿名 さんのコメント...

いつ見ても、
涙なしには読めない詩です。

辛くても、
それでも人は、
乗り越えていかなければなりません。